吹替作品感想

ア行


[インディ・ジョーンズシリーズ]

WOWOWの一挙放送で好きになった映画なので、インディ…村井国夫さん、マリオン…土井美加さん、ショーティ…野沢雅子さん、ヘンリー…宮川洋一さんのソフト版派です。村井さんはこの映画の吹替で知ったので、正直に言えば俳優というイメージは私の中にはありません。このサイトで村井さんを声優扱いしているのはそのためです。

カ行


サ行

[スター・ウォーズ旧三部作]

こちらもWOWOWの一挙放送で好きになった映画なので、ルーク…島田敏さん、レイア姫…高島雅羅さん、ハン・ソロ…磯部勉さん、ランド…若本規夫さん、C-3PO…野沢那智さん、オビ=ワン…納谷悟朗さん、ダース・ヴェイダー…大平透さんのソフト版派です。面白い事に“Lightsaber”を「ライトサーベル」と訳していました。当時はまだセーバーという呼び方が浸透していなかったのでしょうか?

[スター・ウォーズ新三部作]

本職の声優のみのキャスティングで安心して観る事が出来ます。ただし、字幕と同じ誤訳をしている所があるので注意が必要です。特に大変な誤りはEP3でパルパティーンが銀河帝国誕生を宣言する重要なシーンで“first galactic empire”を「第一銀河帝国」としてしまっている所です。口の動きを考えると「史上初の銀河帝国」が妥当な所でしょうか。

タ行

[ダイ・ハードシリーズ]

レンタルDVDの一気見で観たので、樋浦勉さんのソフト版派です。なので、「4.0」も「ラスト・デイ」も後から樋浦さんのバージョンが作られて本当に嬉しく思います。

ナ行


ハ行

[バック・トゥ・ザ・フューチャー三部作]

三作とも金曜ロードショーを見て好きになった映画なので、無論三ツ矢マーティ・穂積ドク派です。ソフト版の山寺マーティ・青野ドクも決して悪くはないんですけど…あえて簡単な言葉で比べるなら、より少年ぽいのが三ツ矢マーティでそれにかっこよさを足したのが山寺マーティ、よりエキセントリックなのが青野ドクでそれを少しマイルドにしたのが穂積ドクという印象です。ちなみに、ドク(三ツ矢版派ならドックと呼ぶべき?)のマーティへの二人称は「お前(by青野ドク)」より「君(by穂積ドク)」の方が温かみが感じられて好きです。

マ行


ヤ行


ラ行


ワ行

 

ホーム

inserted by FC2 system